February 19, 2017
Sometimes, life is just a boar…
Haruhei comes up with another bright idea…
>> Root Paradise Ch. 16 <<
[Translator: slyborg Cleaner: Rayleigh Typesetter: slyborg Proofreader: GreenTea]
A couple of welcomes are in order here, Rayleigh has joined the cause here and managed to clean all of the remaining chapters of RootP for us (!) which is a great help. And GreenTea did a proofread for old time’s sake because he made the mistake of hanging around the IRC channel a year or two too long. Thank you to both of them!
January 29, 2017
Suimasen : Longer, Harder, and Uncut
So. I know what you’re thinking.
>Still translating Oriental comic books
Please don’t judge. Since Kicchiri prodded us to finish RootP, I started cleaning up the Suimasen basement, and while rummaging around in there, I found the translation scripts I did for Fight Ippatsu! Juuden-chan!! … 2 1/2 years ago for Vortex Scans (<_<). Unfortunately, my timing was bad there, since their leader kundumstaf had to leave the group to minister to the whores of Babylon or something. As is usually the case, Vortex pretty shortly thereafter drove into a ditch and died. I kind of forgot about the whole thing, but I had actually translated all of the remaining chapters of Volume 4. And I hate to see work wasted, especially mine, so I have decided to typeset these chapters. No promises on doing any more than that, this will largely depend on whether or not any helpful anons appear to provide the many hands that make light the load.
>> Get FIJC 20 here <<
>> Get FIJC 20.5 here <<
[Translation, et.al.]: slyborg [Raw Provider]: Vortex Scans
Next up will be more RootP, and then I think a new project that I’ve decided to undertake. As always, we will be doing everything in マイペース Suimasen style, so brush up on your Wait Warmly skills. Once again, if some helpers appear, things will go faster. Please drop by our IRC channel and raise a hand, someone will be with you presently.
Hope everyone has a happy and healthy Year of the Rooster!
December 17, 2016
In 10 years nobody will know what a ‘newspaper’ is
Our friends at [Kicchiri] have taken up the banner of scanlating the current works of Kumeta-sensei, but are too clever to undertake this effort for some of his earlier and … shall we say less ambitious works. tabv is a mathematician by trade, and modeling Suimasen as a Turing machine he realized that the halting problem for a scanlation group is undecidable. So he basically tricked me into doing this.
>> Root Paradise Ch. 15 <<
[Translator: slyborg Typesetter: slyborg Proofreader: totally-not-slyborg]
It was always something of an irritation to me that we never actually finished any of Kumeta’s stuff besides one-shots, and RootP, while something he probably would rather forget, is probably my only chance. So please wait warmly for the next 9000 years until we finish.
Ridiculously cold here in the central US even for December … kind of a welcome distraction to join Haruhei on his resort island … for as long as he gets to stay there. Ne.
November 13, 2016
Was idly surfing Engadget, which had a story on Amazon’s new manga-centric Kindle for the Japanese market. What caught my eye was the manga the reviewer was using to demo the product. Good taste, Mat Smith.
November 9, 2015
>mfw I released something again
Yeah, well, this hardly qualifies as a release, eh. But Kumeta-sensei has a new series in the works, after the demise of Sekkachi in January. We’ll see if this offering does any better. Hopefully this isn’t some kind of nostalgia farewell tour for him, but doesn’t look promising, since the other thing he’s done lately is the “Studio Pulp” greatest hits collection in Le Paradis. A thousand apologies for the screencaps, but couldn’t find real raws, and also don’t have a real redrawer, so as always, suimasen.
>> Get Kakushigoto Preview here <<
[Translator: slyborg Typesetter: slyborg]
So, sasuga Kumeta, the manga title has a double meaning. ‘Kakushigoto’ as 隠し事 means ‘a secret’, written as 描く仕事 means ‘a drawing/illustrating job’. So the last page final panel literally says ‘the kakushigoto was kakushigoto‘. You’d think he’d get tired of this after 20 years, but it’s what the man does, ne.