Archive for ‘Announcements’

June 25, 2017

Oiran Kotoba 2 (Oedo!! Un❤️pluged! Ch. 4)

by slyborg

Another release?!

Oh, she was just 17 / If you know, what I mean…

>> Get Oedo!! Unpluged Ch. 4 here <<
[Translator: slyborg  Clean: Rayleigh Typesetter: slyborg Proof: Rayleigh]

TL Note for this one, on page 2 Aki confuses 年金 nenkin ‘pension’ with 年季 nenki ‘indenture contract’. Yeah, not up to Kumeta’s standard for puns. Also, Oharu best shimobe.


May 19, 2017

Oiran Kotoba (Oedo!! Un❤️pluged! Ch. 3)

by slyborg

外八文字 – Soto Hachi Monji

Remember that I mentioned that I’m a sucker for kimonos? Probably the only kimonos more elaborate than those worn by the traditional oiran courtesans of old Edo and Kyoto are those worn by the royal family for special occasions, the jūnihitoe or 12-layer kimono. The kimono of the oiran functioned as an advertisement of her wealth and status as well as advertisement in the direct sense by drawing attention to her during the processions called oiran dōchū around the pleasure districts during which the oiran with her attendants and servants would stroll down the streets in full regalia.

In this chapter, we meet Hatsune of Yoshiwara, an oiran and my waifu for this series. Do not steal.

>> Get Oedo!! Unpluged Ch. 3 here <<
[Translator: slyborg  Clean: Rayleigh Typesetter: slyborg]

A specific element of the oiran processions is the special step used by the oiran to enable them to walk in the 15 cm tall shoes called the 三枚歯下駄 sanmaiba geta or “3-toothed clogs” without tripping and without stomping inelegantly like an elephant in the heavy wooden footwear. The soto hachimonji literally means “outside in the shape of the kanji for eight” and refers to how the oiran tilts the geta outward as in the shape of the 八 kanji for the number 8, and then swings her foot forward in a semi-circle, sliding the edge of the geta along the ground as she places one foot in front of the other. As one might imagine, this required a certain amount of skill to perform without error.

Thanks again to Rayleigh for much excellent cleaning and redraw for this chapter! RootP on deck, please continue to wait warmly.


March 25, 2017

Last Dango in Edo (Oedo!! Un❤️pluged! Ch. 2)

by slyborg

Tokugawa SpaceX Test Launch

More OU for you.

>> Get Oedo!! Unpluged Ch. 2 here <<
[Translator: slyborg  Clean: Rayleigh Typesetter: slyborg Proof: Rayleigh]

Your cultural/historical note here is the loan amount that appears in this chapter – 10 ryō. During the Tokugawa Shogunate, one ryō was considered roughly the equivalent in value to 1 koku, the amount of rice needed to feed a person for a year. 10 ryō would be an enormous sum for a shop owner, and of course at 90% interest the loan shark has no intention of allowing it to ever be successfully repaid.

Thanks to Rayleigh for much appreciated help cleaning and proofing this chapter, and thanks to Kicchiri’s translator Ditch, who helped me decipher Shogunate-era legalese in cursive!


February 25, 2017

Welcome To Rock & Roll Fight! (Oedo!! Un❤️pluged! Ch. 1)

by slyborg
Rock Over Japan

Rock Over Japan

So, new project. Since we’re a dead scan group, seems appropriate that we should focus on dead manga, ne? I believe we have hit upon a foolproof strategy here : No Raws, No Serialization, and No Furigana. This pretty much drops the hijack probability to zero. All of these properties are present in Oedo!! Unpluged by Shinji Inamitsu. This was a 2009-2010 vintage effort that just stopped after 20 chapters; while never officially ended per se,  since Inamitsu moved from Shogakukan to Akita Shoten it’s fairly unlikely to see a continuation. However, the series was charming while it lasted, and as long-term readers here may recall, I’m a sucker for kimonos…

>> Get Oedo!! Unpluged Ch. 1 here <<
[Translator: slyborg  Typesetter: slyborg Proof: shane]

Story here is pretty straightforward – Japanese high school Rocker Grrl goes back in time and has adventures in Old Tokyo. Later on there is a Fightan Tensai Loli, which satisfies the other required criteria for manga I scanlate, which is of course fightan lolis.

This being Suimasen … Translation Notes!
– The Tenpō Era this takes place in refers to the Imperial nengō or era which ran from 1830-1844. The 5th year of Tenpō would make the year 1835 or 173 years before the 2008 present of the manga. The shōgun at this time was Tokugawa Ienari, “…who was known as a degenerate who kept a harem of 900 women and fathered over 75 children.” Just like my Asian burlesques!
– On p. 29, the “Danjuurou” referred to would have been Ichikawa Danjūrō VIII, the 8th to adopt that name in the famous Ichikawa family of kabuki actors. The last of the lineage to carry the name was the 12th, who died in 2013, but his son is also a kabuki actor of note.

Also would like to welcome our new staffer shane, who was drafted into proofing duty here. His main responsibility is Juuden-chan, of which we should have a new chapter out shortly, but please continue to wait warmly.


May 14, 2015

Ciao for Now

by slyborg

So, just like Berserk, I’m going to be going on indefinite hiatus. I could tell you I’m just too busy, but the truth is that I just don’t have the necessary fire in the belly anymore. This is really a young person’s game. I’ve been keeping the lights on here the last year or more in the hope that we’d get some fresh-faced newcomers to take over the store, but we were always pretty much terrible at recruiting. Maybe it was all the Germans. (I kid, I kid).

The fan translation community is one of the most amazing things on the Internets IMHO, and I’ve been glad to have been a part of it. I’ve also been glad to get to know the people from around the globe that I’ve met and worked with as a result, all of whom have been smart, interesting and in most cases very nice people. That goes for most of you out there that read our sorry offerings as well, and gave us either praise, criticism, or correction. Finally, I’d also like to thank most of all Kōji Kumeta, whose iconoclastic take on Japanese society and life as a whole made such an impression on myself and my colleagues here. We also appreciate his not suing us.

Not that this actually means anything (as proved by Fate Kaleid), but all of the series we had been doing are now fair game, and I honestly hope that Kumeta-sensei’s works continue to get fan translations, since his publisher apparently can’t be assed to do it. I also hope someone will come by to expand the Wiki. I’ll keep checking up on the old blog here for comments, drop us a note if you have any interest.

I should quit while I’m ahead, ne, but it seems fitting to leave you with my translation of Kumeta’s last blog posting for SZS from the final tankōbon volume.

Final Words
Time flies like an arrow. 7 years of serialization went by in a flash. Actually, 20 years as a mangaka went by in a flash.
Peach and chestnut trees take 3 years to bear fruit, persimmons 8 … it wasn’t like The Girl That Leapt Through Time or anything, but that’s kind of how it goes in this business.
♪ 3 years for drafts  8 years drawing  9 years for Hata to get brought down a notch  18 years without an anime
In other words, 3 years to do decent rough sketches, 8 years to get to the point of inking them, and then 18 years waiting to have them transformed into an anime. That’s more or less how it usually goes, I thought.
Although I’m basically unemployed, apart from some part-time work doing dialog bubbles,  I’ll never forget the kindness I’ve been shown by everyone I’ve been associated with. Can I keep doing manga for the rest of my life? Can I keep scraping by as a dialog bubble clerk? I don’t know if that KFC on Sado is open, but somehow or other I’m happy. I was able to make it this far as a mediocre artist thanks solely to my brilliant readers. Thank you.

(1) 桃栗3年柿8年  momokuri san nen kaki hachi nen is a proverb meaning “it takes time to see the fruit of one’s labors”.
(2) It was 40 years between the original serialization of Yasutaka Tsutsui’s novel Toki wo Kakeru Shōjo “The Girl That Leapt Through Time” and the animated film directed by Mamoru Hosoda.