February 8, 2015

Nyantastic (SZS 231v2)

by slyborg
Our Lady of Bizarre Lyrics

Our Lady of Bizarre Lyrics

Alrighty, first of the leftover Oyashiro tank re-edits. He originally did these approximately two years ago, which gives you some idea of how long we’ve been dead. Our original release of the original magazine version was in April 2011, this was one of the chapters animated in the BD extra released January 2012. Yes, it’s been 3 years since SZS got its last animated release.

I started with this one because the tank extra was a papercraft page with almost no text. Then I decided to put up the TL Notes on the wiki, having forgotten that this one had Kumeta in rare form, with not one, but two Despair Lists and a panel of background references to boot. I know that there are approximately zero people that actually read the TL Notes, but we do these things not because they are popular, but because we are enormous weebs that thrive on suffering.

This also happens to be one of the most difficult to translate chapters in the series, being essentially sound puns in Japanese the whole way. Umin just left the “nyan/nan” thing stand, the anime sub by [gg] tried to make a rhyme in English and made it even less comprehensible IMHO.

>> Get SZS 231 here <<
>> Mirror <<
TL Notes
[Translator: Umin Typesetter: Oyashiro Proofreader: slyborg]


January 25, 2015

Cool Runnings (SZS 295)

by slyborg
Has Marui been featured on a blogpost before?

Has Marui been featured on a blogpost before?

So, remember when I said that this one would take less than six months? Yeah, about that…
Actually, this was finished last August, and then we were dead, so motivation was lacking, but since I was releasing things this week, finally got around to doing pseu’s proof edits. Having a good proofer is really the difference between a decent scanlation and complete shite for me at least.
In any case, this completes the chapters from SZS vol. 30, although as it happens, this one is basically completely unrelated to the final arc.

>> Get SZS 295 here <<
>> Mirror <<
TL Notes
[Translator: slyborg TLC: pseu Typesetter: slyborg Proofreader: pseu]

Still have a couple of tank re-edits done by Oyashiro that need translation of the tank additions that I’ll try to get out the coming week. Not sure what happens after that, since we’re, you know, dead. But if the current state of the art in SZS scanlation doesn’t improve, we may have to take things in hand once again:

Don't say "Kana-chan"!

「カナーちゃんって言うな!」 PROTIP: Furigana are your friends!

And it’s correct in another panel on the same page :facepalms: See what I mean about a good proofreader?

January 22, 2015

Refugee Status (SZS 251)

by slyborg
Know that feel, Meru-Meru...

Know that feel, Meru-Meru…

So it’s been brought to my attention that these guys have started releasing SZS chapters. This is useful, since we’re dead. However, we think of ourselves as being a little like Ononoki Yotsugi, so we tend to take these things in stride and thus keep releasing SZS as any self-respecting kaii scangroup would.

Timing here is actually coincidental, since it just happens that a Wild Translator suddenly appeared a couple of weeks ago and provided us with a script. Thanks to Lemon for their contribution to the cause here! A Wild Hipster also suddenly reappeared to do some proofing, and thanks as always to pseu and apologies for the lack of a right single quote character in Anime Ace ._.

>> Get SZS 251 here <<
>> Mirror <<
TL Notes
[Translator: lemon TLC: pseu Typesetter: slyborg Proofreader: IO]

However, it appears somewhat unlikely that we will receive a follow-up to this, since Kumeta manga tend to repel staff like a Starfleet navigational deflector. So there may, or may not be further releases, suimasen. ✌️ Peace Peace ✌️

November 30, 2014

What’s Up, Spider Lily? (Azazel-san 22)

by slyborg
Looks like we'll need to get a bigger blog

Looks like we’ll need to get a bigger blog

Hey look, we’re not dead! We actually are, of course, more about that later. But nonetheless, more Azazel.

>> Get Azazel 22 here <<
>> Mirror <<
[Translator: straykumo Typesetter: straykumo Proofreader: slyborg]

So, kind of TL note, as is my wont. Douchin insults the school principal by calling her a “dried up red spider lily”. This could have been free translated, of course, but it actually has a kind of specific connotation. The red spider-lily Lycoris radiata flowers in early fall, and so signals the start of that season in Japan, and by analogy the autumn of one’s life. They are also commonly planted around graves.

Thanks as always to straykumo for this, she’s much busier now, so expect any further chapters to be equally slow. As for the rest of our catalog, I still intend to get the 3 chapters we have in the bin here out by the end of the year, just because I hate untidiness. But like the rest of our stalwart crew, I’ve been finding myself too busy to devote much time to this.

Hope my fellow Amerifats had a nice Thanksgiving!

September 24, 2014

Why we can’t have nice things

by slyborg

reallyJust a head’s up, some bot is launching DMCA takedowns for the Fate Kaleid stuff which some bot at Mediafire is automatically disabling the files links for because Mediafire sucks. Use the mirrors, or use the Force to find alternate downloads.

“Remove Your Media , LLC4760 Preston Rd Ste 244-227Frisco, TX 75034 USAPh: 866-541-5173E-mail: infringement@removeyourmedia.com9/23/2014 3:53:09 PMre: http://www.mediafire.com ( IP )ELECTRONIC NOTICE OF COPYRIGHT INFRINGEMENTI, the undersigned, CERTIFY UNDER PENALTY OF PERJURY that I am anagent authorized to act on behalf of http://www.japancreativecontentsalliance.com/ whose exclusive copyrights are beinginfringed. The information in this notice is accurate.Original Works & Copyright Holder(s):Japan Creative Contents Alliance LLC1201 Orange Street, Suite 600,One CommerceWilmington, Delaware 19801The work in question is Copyright Japanese Anime, Title(s):Fate Kaleid Liner Prisma Illya”